A free online podcast discussing literature and translation
An announcement from That Other Word:
That Other Word is a podcast run jointly by Daniel Medin (Center for Writers and Translators, Paris) and Scott Esposito (Center for the Art of Translation, San Francisco).
Each episode features a discussion between Daniel and Scott on recent noteworthy literature in translation, and then an in-depth interview with writers, translators, editors, and publishers. The podcast hopes to celebrate and explore various and under-appreciated aspects of translation, not only into and out of English, but other languages as well.
This episode’s opening conversation celebrates literature from Eastern Europe: Daniel Medin, speaking from Book Expo America in New York City, is impressed with Mikhail Shishkin’s forthcoming novel Maidenhair, and Scott Esposito loves Marek Bieńczyk’s genre-bending Transparency. They hope that Julius Margolin’s memoir from the Gulag, Voyage au pays des Ze-Ka will make its way into English soon, and in the meantime they enjoy the biting humor of Éric Chevillard’s Prehistoric Times and Demolishing Nisard. Finally, Contemporary Georgian Fiction, the latest in Dalkey Archive Press’ series of regional anthologies, provides a welcome introduction to writing from an often-overlooked country.
Daniel Medin then speaks to Antoine Jaccottet, who founded the Paris-based press Le Bruit du Temps in 2008 and has since brought out an admirable collection of works in translation, collected works, memoirs, poetry, and philosophy. He has stated that the press’s mission is to publish, if possible, “constellations of books rather than books in isolation. A bit like a musical season: we establish projects around an author (Browning), a book (The Tempest), a theme.” He speaks about the publishing program of Le Bruit du Temps, the importance of translation, Robert Browning, Isaac Babel, Julius Margolin, Virginia Woolf, Zbigniew Herbert, and Osip Mandelstam. The conversation concludes with a bilingual reading: Medin recites Gabriel Levin’s poem “In Alexandria” in the original English, and Jaccottet reads the beautiful French translation by Emmanuel Moses.
PodcastListen to Episode 4 on That Other Word website.
LinksThe American University of Paris: Center for Writers and Translators
Center for Writers and Translators: Facebook
Center for Writers and Translators: Twitter
Also at A Piece of Monologue: