Stuart Kendall translates Gilgamesh

First publication from the Contra Mundum Press
Gilgamesh, translated by Stuart Kendall
Contra Mundum Press is announcing that their first publication, Gilgamesh, should be entering online databases by the end of this month. The text was translated by Stuart Kendall, who has also translated Baudrillard, Bataille, Blanchot, √Čluard and others. Aside from his many translations of Bataille, Kendall’s most recent book is Terrence Malick: Film and Philosophy (Continuum). 'Announcing the inaugural publication of Contra Mundum Press, a new translation by Stuart Kendall of the ancient Mesopotamian epic poem, Gilgamesh. The story of a visionary journey beyond the limits of human experience, Gilgamesh is a tale of friendship, adventure, mortality, and loss. The legends it collects ultimately informed Greek and Egyptian myths, Hebrew Scriptures, and Islamic literature.'

Critical Responses

As Gilgamesh enters the domain of the classical—as it has for several decades now—each new generation looks for a way to bring it from its ur-world into the living present. Toward this end Stuart Kendall’s is the exemplary version for our time, a reading that allows the mind to see what had been too long lost to us and what we so much need to make us fully human. This is the place to go for further sustenance.
Jerome Rothenberg
This new translation of the Gilgamesh tale ventures outside the straitjackets that have often constrained the text, understanding its complicated transmission-history in the Sumerian and East Semitic languages of the ancient Near East and the way it evades modern ideas of ‘epic’ and ‘fiction’ often foisted upon it. In sharp, imagistic prose, Kendall shows how Gilgamesh’s story is not just an instructive yarn but a concerted act of ontological investigation. A needed provisioning of a much-discussed but little understood work
Nicholas Birns, Eugene Lang College, the New School


Also at A Piece of Monologue: